質控流程

National Sales Network

翻譯流程Translation Procedure
  • 1、業務接洽、稿件評估、方

    公司在正式承接客戶稿件后,會根據稿件的內容、類型、專業領域及客戶的具體需求,對我們譯員的專業知識背景、技能與資質進行認真分析與篩選,最后確定合適譯員,按照翻譯服務的質量標準進行翻譯服務。

  • 󰃃2、稿件分析、選擇譯員

    公司在正式承接客戶稿件后,公司在正式承接客戶稿件后,對我們譯員的專業知識背景、技能與資質進行認真分析與篩選,最后確定合適譯員,按照翻譯服務的質量標準進行翻譯服務。

  • 3、文件試譯、客戶反饋

    專業領域及客戶的具體需求、類型、專業領域及客戶的具體需求,對我們譯員的專業知識背景、技能與資質進行認真分析與篩選,最后確定合適譯員,按照翻譯服務的質量標準進行翻譯服務。

  • 4、專業翻譯、稿件譯審

    最后確定合適譯員,會根據稿件的內容、類型、專業領域及客戶的具體需求,對我們譯員的專業知識背景、技能與資質進行認真分析與篩選,最后確定合適譯員,按照翻譯服務的質量標準進行翻譯服務。





質量監控Quality Control
  • 知識積累與共享Knowledge Collection & Sharing

    項目經理匯總項目譯文、確定遺留問題與客戶討論,并最終定稿。項目經理與項目小組成員對本次翻譯進行總結,完善項目詞庫,并與客戶共享。

  • 審校與反饋Proofreading & Feedback

    項目經理匯總譯文,安排專業審查組及校對組人員進行審校,將譯文與原文對照,檢查譯文內容是否完整、用詞是否準確。

  • 譯員內部交流Team Communication

    譯員之間就翻譯中出現的難點、疑點及時交流,或與項目經理磋商,并及時解決。完成翻譯任務后,譯員進行“自檢”與“互檢”,然后提交項目經理。...查看更多

  • 控制與指導Control & Instruction

    譯員接到任務后,通覽原文,列出專業術語表,提交項目經理。項目經理匯總專業術語表,召開項目小組會議,統一術語的翻譯。在整個翻譯過程中,把專業術語的統一視為項目經理—客戶—譯員之間“實時互動”的交流過程。譯員之間就翻譯中出現的難點、疑點及時交流,或與項目經理磋商,并及時解決。完成翻譯任務后,譯員進行“自檢”與“互檢”,然后提交項目經理。...查看更多

  • 選才與培訓Translators selecting & Training

    項目經理通覽原文,初步確定譯文風格、統一專業術語、排版格式。針對客戶的資料,組建翻譯項目組,并對項目組成員進行必要的技術指導與培訓。結合每位譯員的優勢領域與翻譯速度,合理分配翻譯任務。...查看更多

  • 溝通與交流Communication

    項目經理與客戶溝通,充分理解客戶的意圖及要求。若有可能,請求客戶提供與原文或譯文相關的參考資料。

国产午夜福利在线观看视频